我看的這部片,所有演員大部分皆用英語講台詞,可以看到全球化融合德國的影子,其實我希望看德文版的﹝演員全程用德語且有中文字幕﹞?這樣笑點會比較打動我吧? 德國上映的似乎是德語版,大受好評,還有出續集!可見這些笑點是有文化與地緣的局限。

正到破表的SNOW WHITE!(Schneewittchen)

 

 


據說古早版小紅帽的帽子不是連身紅斗篷,而是小一號方方正正的博士帽﹝真難想像啊.....﹞,實際圖片我也沒看過所以超難想像= =

photoimpact更奇怪,我想打德文Rotkäppchen,小紅帽,竟然打不出來,可見外星語和PI有仇!

我是辮子控!!!!!!超棒的啦,看到辮子就很喜歡,至於小紅帽是娃娃臉的女人,喜歡小紅帽的矮人則是很明顯有蘿莉控(Lolicon)的喜好。

Rotkäppchen

Rapunzel 

長髮公主更是我最喜歡、印象十分深刻的童話故事,而且很慘很慘,以東亞改寫的觀點來看,女主角Rapunzel和王子是純愛情侶,可比「花樣男子」的道明寺司和牧野杉菜,或是孔雀東南飛﹝?﹞,一直有嚴厲至極的惡母拼死阻撓兩人的愛情,即使傷害任何人都不為所動,艱辛的悲劇,過程中為了尋找幸福而不斷努力的毅力,最終獲得美好結局,很感動人心啊!

只不過最近disney改的超級讓我不想看= = 林北若是家長也不給小孩看!

通常迪士尼動畫(改編童話)我很少喜歡,愛麗絲夢遊仙境大概是唯一喜歡的

arrow
arrow
    全站熱搜

    姬蝶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()